Dobbelt A – Digte fra Aleppo Digte fra Aalborg

Nader Alkasem og Claus Nivaa

Beskrivelse
Detaljer

Dobbelt A er digte skrevet af en syrer, flygtet fra Aleppo, og en dansker i fællesskab. Digtene fletter sig som punkter og knuder indimellem hinanden.

Dobbelt A er skrevet i Aalborg, byen ved Limfjorden, den gamle arbejderby med kælenavnet ”Dobbelt A”.

Dobbelt A lader to tilflyttere til byen, en dansker og en syrer, skrive om de tunge øjeblikke, om savn, erindring, krig, medier, håb, død og kærlighed, hvor Aalborg danner den rumlige og mentale baggrund.

Nader Alkasem (f. 1967) er syrisk digter (og advokat), oprindeligt fra Aleppo i det nordlige Syrien. Han skriver mellem to byer – i savnet af den ødelagte by, der var, og i forsøget på at finde modet, håbet og nærværet i den nye. Han befinder sig helt konkret i et Dobbelt A mellem byerne Aleppo og Aalborg, selvom kun Aalborg bærer forbogstavet ”A” i sit navn på arabisk. Hver dag må han søge at forstå tabet af verden af i går og gennem skriften skrive sig frem til at vinde sig selv og verden på ny. Alkasems digte er oversat fra arabisk af Rahman Alnajar, Ali Hassan, Mai Song & Wissam Alnatour. Alkasem har tidligere udgivet digte på arabisk.

Claus Nivaa (f. 1977) er dansk forfatter (og gymnasielærer), som tidligere har udgivet en rap- og lyrikantologi sammen med rapperen Per Vers (f. Uldal, 1976) og en børnebog om autisme, som han har skrevet til sin søn. Nivaa har i sin opvækst bl.a. boet i Najran i det sydlige Saudi Arabien, så flere af hans digte spejler denne mellemøstlige forbindelse, hvor det arabiske sprog udgør et tidligt møde med en ganske særlig poetisk lyd. Også han befinder sig i et Dobbelt A mellem forestillingen fra fortiden om Arabien og den nuværende polariseringskultur mellem Vesten og Mellemøsten medieret i det senmoderne mediehelvede. Det hele set og sanset fra Aalborg som fysisk sted.

Dobbelt A er smukt illustreret med fortolkende træsnitsvignetter af den britiske tegner Martin Bowyer (f. 1977). Digtsamlingen er forbløffende i sin sproglige klarhed og afslører langt større ligheder mellem to nært sansende mennesker, end man, hvis man er indhyllet i fordomme, måske kunne forestille sig. Flere af digtene, der oprindeligt er skrevet uafhængigt af hinanden, har forbløffende fællesskaber i tone og fokuspunkter. Alligevel viser der sig også store forskelle i den stilmæssige inspiration, der ligger til grund for hver forfatters form. Desuagtet flækker de sammen forestillingerne om det særligt danske og det unikt arabiske midt over og flikker noget andet sammen i digtningens gryde af sprog.

To mennesker. To stemmer. To byer. To tider. To kulturer. Ét fælles poetisk sprog.

Det er Dobbelt A.


Tekst

Goodreads

Oversætter

Rahman Alnajar, Ali Hassan, Mai Song & Wissam Alnatour

Udgivelse original

2017

Udgivelse oversættelse

-

Genre

Poesi

Relaterede bøger

Om forfatteren