Om projektet

Vi giver et overblik over, hvilke arabiske værker, der findes i dansk oversættelse. Derudover har vi samlet en række lydfiler og videomateriale, hvor forfattere interviewes eller læser op af deres tekster.

Hjemmesiden er derudover et forsøg på at skabe en platform for alle, der interesserer sig for arabisk litteratur: her kan forlæggeren orientere sig i markedet, læseren kan opdage interessante værker og forfatterskaber, og fagpersoner kan mødes i samarbejde om nye udgivelser og litteraturarrangementer. Nederst på denne side finder du en liste over oversættere og formidlere af arabisk litteratur i Danmark.

Redaktionen består af Naja Bjørnsson, der er initiativtager, oversætter og Phd-studerende og Martha Flyvholm Tode, der er skønlitterær forfatter og oversætter. Vi er meget åbne for samarbejde og forslag til indhold på hjemmesiden! Så tag endelig fat i os, hvis vi har overset et værk, og tips os gerne om interviews, artikler, podcasts og videomateriale om arabisk litteratur på dansk. Skriv til: kontakt@arabisklitteratur.dk

Hjemmesidens indhold

Ideen til hjemmesiden opstod i 2020, med ønsket om at tydeliggøre, hvilke arabiske værker, der er udgivet og kan læses på dansk. Kriteriet for at et værk vises på hjemmesiden er simpelt: det skal være skrevet på arabisk og være oversat til dansk. Dette gør, at vi på hjemmesiden ikke viser værker, der f.eks. originalt er skrevet på kurdisk, fransk eller tuaregisk, selvom forfatterne kan have stærk tilknytning til det arabiske sprog og et arabisk land. At værkerne skal være oversat til dansk, betyder også, at der er mange store forfatterskaber, som vi i første omgang ikke præsenterer på hjemmesiden, fordi de endnu ikke er oversat til dansk – også selvom de er brillante, vigtige og oversat til en lang række andre sprog. Vi håber, at de huller der derved opstår på hjemmesiden, også kan tydeliggøre behovet for at få visse forfattere oversat til dansk.


At formidle arabisk litteratur til et dansk publikum rejser mange komplekse spørgsmål, om hvordan man på bedst og mest respektfulde måde repræsenterer og kategoriserer feltet. Under arbejdet med hjemmesiden blev det tydeligt, at bestemmelsen af forfatteres nationale tilhørsforhold ikke er en enkel sag. En forfatter som Ibrahim al-Koni forbinder eksempelvis sig selv og sit forfatterskab med Tuaregfolket og ørkenlivet og ikke den libyske nationalstat, ligesom en lang række af hjemmesidens forfattere har levet store dele af deres liv i eksil. Vi har derfor forsøgt at gøre hjemmesiden fleksibel, sådan at en forfatter ikke lægges i en bestemt national kasse, men kan have flere geografiske tilhørsforhold; vi angiver både hvor forfatteren er født (og opvokset), og hvor forfatteren i dag bor og er virksom. Vi tænker også over, hvordan man kan fremhæve mønstre, tematikker og problematikker i litteraturen, uden at reproducere bestemte stereotypiske fortællinger om “arabiske” erfaringer.


Værkpræsentationerne har vi lånt fra forlag, bogbloggere og tidsskrifter, der alle har udvist stor interesse for projektet. Forfatterne er dels præsenteret af os, og dels af fagpersoner, som vi har inviteret med i projektet, fordi de har en særlig viden eller et særligt forhold til en bestemt forfatter.


Tak til Det Danske Institut i Damaskus, der af to omgange har støttet projektet, og til Richard Lundquist, der har designet hjemmesiden

Oversættere & Formidlere

Ahmad Joumaa

Stifter af foredrags- og konsulentvirksomheden Integration360. Holder 
oplæg om bl.a. arabisk litteraturhistorie og understøtter nordiske 
folkebiblioteker i at formulere inklusive formidlingsstrategier. Ahmad 
har opnået flere anerkendelser fra henholdsvis Slots- og 
Kulturstyrelsen og Danmarks Biblioteksforening for ledelse af 
kulturformidlingsprojekter. Dertil har han forfattet en bog i 
samarbejde med asylansøgere om livet på de danske asylcentre.

Kontakt: aj@integration360.dk, tlf: 50103318

Anders Hastrup

Foto: Tine Sletting/ Ritzau Scanpix

Anders Hastrup er initiativtager og redaktør på antologierne En ny dags klarhed - Unge arabiske stemmer (Per Kofod Forlag, 2012) og Eksil - Nye arabiske stemmer (Forlaget Screaming Books, 2019). Af teksterne i sidstnævnte udgivelse oversatte Anders en række noveller, som står listet i bibliografien nedenfor. Anders Hastrup var fra 2010-2012 direktør for Det Danske Institut i Damaskus.

Kontakt: anders@screamingbooks.dk

Bibliografi

Aya Chalabi, Drøm fra Diyala haverne (novelle), Daro Hansen, Sjæle i stormen (novelle), Hazem Saimouah, Flugten til livet (novelle) i Eksil – Nye arabiske stemmer, redigeret af Anders Hastrup, Screaming Books (2019)

Ditte Marie Nesdam-Madsen

Ditte Marie Nesdam-Madsen er cand. mag i litteraturvidenskab og arbejder til daglig som litteraturformidler. Hun holder oplæg og skriver primært om levantisk litteratur med en politisk og feministisk vinkel og arbejder i øjeblikket på en oversættelse af Etel Adnans Sitt Marie Rose. 

Kontakt: dittenesdammadsen@gmail.com 

Ellen Wulff

Foto: Fra Forlaget Vandkunstens hjemmeside

Ellen Wulff er semitisk filolog og oversætter. Se Ellens imponerende bibliografi herunder.

Bibliografi

Naguib Mahfouz: Tyven og hundene. Forlaget Tiden, 1990.

 

Emily Nasrallah: Rejse mod Tiden. Fremad, 1993.

 

To beduindigte. Den blå port, 1994.
Digt af Imru’u l-Qays
Digt af Ibnu l-Mutazz.

 

Ørkenrosen. Og andre noveller fra Mellemøsten. Museum Tusculanums Forlag, 2003.

Halim Barakat: Sand.
Salwa Bakr: Majs.
Hanan al-Shaykh: Ørkenrosen.
Zakariyya Tamir: Grøn. De sorte lokkers død. Enlig kvinde. Hvem er de gule roser til? Fire mænd og en kvinde. Uf.
Ibrahim Abd al-Madjid: Drøm ved havet.
Ibrahim al-Koni: Retemtræet.

 

Koranen. Forlaget Vandkunsten, 2006.

 

al-Bukhari: Hadithsamling. Systime, 2007. (Et lille udvalg til undervisningsbrug)

 

Ibrahim al-Koni: Blod af Sten. Forlaget Vandkunsten, 2009.

 

Ibn Ishaq: Sirat Rasul Allah. Systime, 2010. (Et lille udvalg til undervisningsbrug)

 

Tusind og én nat. Forlaget Vandkunsten, 2013.

 

Imru’ l-Qays: Gør holdt. Forlaget Virkelig, 2013.

 

Hassan Blasim: Den irakiske Kristus. Forlaget Vandkunsten, 2015.

 

Hassan Blasim: Tossen fra Frihedspladsen. Forlaget Vandkunsten, 2016.

 

Ibrahim al-Koni: Natteurt. Forlaget Vandkunsten, 2017.

 

Ibrahim al-Koni: Guldstøv. Forlaget Vandkunsten, 2018.

 

Sinan Antoon: Granatæbletræet alene. Forlaget Vandkunsten (Endnu ikke udgivet)

Jan Pêt Khorto

Jan Pêt Khorto er kurdisk digter fra Syrien og skriver på kurdisk, arabisk og engelsk. Jan holder foredrag om sine erfaringer som politisk digter i Syrien og læser op af egne digte. Han har boet i Danmark siden 2009.

Kontakt: jan.p.khorto@gmail.com

Bibliografi

Se Jans skønlitterære udgivelser her.

June Dahy

June Dahy er studielektor og underviser i arabisk på Københavns Universitet. Som skønlitterær oversætter har hun oversat både poesi og prosa.

Bibliografi

Naguib Mahfouz, Liv og Skæbne i Cairo (Roman, Tiden 1989)

 

Muniam Elfaker, Uventet glæde (Digte, Politisk Revy 2010)

 

En ny dags Klarhed (Noveller og digte, Per Kofod 2012)

 

Waciny Laredj, Det Andalusiske Hus (Roman, Vandkunsten 2013)

 

Rana Zeid, En Tøvende Engel (Digte, Korridor 2015)

 

Rana Zeid, Psykosen hos kvinde X (Noveller / litterære essays, Museet for samtidskunst 2016)

 

Jan Pêt Khorto, Edens Vugge : Hviskende skæbner fra Syrien (Digte, Trine Kandborg 2016)

 

Samar Yazbek, Du må ikke dø (Roman, Kristeligt Dagblads forlag 2019)

 

Nader Alkasems bidrag til digtantologien 9000 ord (Mellemgård 2019) og Read Out Loud (Tusindfryd 2020)

 

Mahmoud Darwish, En tilstand af belejring (Digte, Politisk Revy udgives 2021)

 

Odai Al Zoubi, De sneklædte spøgelsers rejse (Noveller venter på udgivelse)

 

Hanadi Zarka, Jeg så en bleg sky, jeg hørte sort regn (venter på udgivelse)

Kræn Kielsgaard

Kræn Kielsgaard er studieadjunkt ved Københavns Universitet, og uddannet fra Arabisk og Islamstudier i 2014 på Aarhus Universitet. Kræn har siden 2015 beskæftiget sig med undervisning af arabisk på aftenskole og universitetsniveau, undervist i Mellemøstens samfund og kultur på højskole og arbejdet som tolk hos Dignity - Dansk Institut mod Tortur. Sideløbende har Kræn bidraget med oversættelser til antologien Eksil - Nye Arabiske Stemmer (2019).

Bibliografi

Zaher Omareen, Jordovnen (novelle), Amani Lazar, Et ønske (novelle), Ines Al Abassi, På vejene ved Laune (novelle), Islam Adil, Edderkoppen (novelle), Mustafa AL Jaradi, Rejsen til Ter Apel (novelle), Rima Bali, En flygtning (novelle) i Eksil – Nye Arabiske Stemmer redigeret af Anders Hastrup, Screaming Books, 2019

Linea Vergod Almgren

Linea Vergod Almgren er MA i arabisk og lingvistik. Linea har undervist i arabisk på Københavns Universitet og i Københavns Ungdomsskole, og har under sit studie interesseret sig for arabisk retorik, stilistik, sproghistorie, -filosofi og -ideologi, og oversætter tillige arabisk litteratur. 

Kontakt: lineavergod@gmail.com

Bibliografi

Rahim Hesawi, Kafka i asylcentrene (novelle) og Odai Al Zoubi, Prøvelser i det kolde nord (essay) i antologien Eksil – Nye arabiske stemmer, redigeret af Anders Hastrup, Forlaget Screaming Books (2019).

Martha Flyvholm Tode

Martha Flyvholm Tode

Foto: Lea Meilandt

Martha Flyvholm Tode er BA i mellemøststudier (arabisk) og ansvarshavende redaktør for hjemmesiden her. Hun er skønlitterær forfatter og oversætter. Hun var bosat i Kairo fra 2017-2021, hvor hun bl.a. holdte stillingen som kommunikationsassistent for Dansk Egyptiske Dialog Initiativ (DEDI).

Kontakt: marthatode@gmail.com

Bibliografi

Mustafa Haid, Eksil  (novelle) og Naguib Mazloum, Rejsen over havet som krydsede døden (novelle), i antologien Eksil – Nye arabiske stemmer, redigeret af Anders Hastrup, Forlaget Screaming Books (2019)

Naja Bjørnsson

Naja Bjørnsson

Naja Bjørnsson er initiativtager og ansvarshavende redaktør. Hun har undervist i arabisk sprog og litteratur på Københavns Universitet fra 2017-2020 og skriver i dag Ph.D. om syriske romaner skrevet efter 2011 på Lund Universitet. Hun oversætter moderne arabisk litteratur og deltager i, og arrangerer, litteraturarrangementer.

Kontakt: najabjornsson@hotmail.com

Bibliografi

Hanadi Zarka, Livet er roligt i vitrineskabet (2016), digte, Forlaget Harpyie (2020)

 

Rabia al-Adawiyya, udvalgte digte, Ny Jord nr.5, tidsskrift for naturkritik, Forlaget Virkelig (2020)

 

Ahmad Basha, Tilbage til Aleppo (novelle), Safa Khallaf, Post i russiske lastbiler (digt), Rasha al Qasim, Ting der intet har med ensomhed at gøre (digt) og Rana Zeid, Brev til det varme vand (digt), i antologien Eksil – Nye arabiske stemmer, Forlaget Screaming Books (2019)

 

Rasha Omran, udvalgte digte fra Panoramaer af død og ensomhed (2014), Northlit litteraturfestival (2018)

 

Aref Hamza, udvalgte digte fra Jeg vil ikke have at nogen skal redde mig (2014), Marronage (2017)

 

Rasha Omran og Abeer Suleiman, udvalgte digte i tryksagen Vi elsker…vi elsker…vi elsker – men vi smuldrer ikke!, Forlaget Virkelig (2016)

Ulla Prien

Ulla Prien formidler arabisk litteratur, dels via sin undervisning på TORS, Mellemøststudier på KU, og dels via foredrag - fortrinsvist på Folkeuniversitet om moderne arabisk litteratur.

Kontakt:

prien@hum.ku.dk

+45 51164886

Studielektor, Institut for tværkulturelle og regionale studier, Københavns Universitet.

Bibliografi

Uddrag af Sonallah Ibrahim, Dhat i Broen: litterære billeder fra mellemøsten, Narayana forlag 2006


Jamal Juma, Søvngængerens erindringer, Tiderne Skifter 1998


Jamal Juma, Breve til min bror, Brøndum/Aschehoug, 1995 (i et samarbejde med Erik Stinus)

Sponsorer